Learning Resource and Development

Speech acts, directness and politeness in dubbing (Record no. 11678)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 02139nam a22003257a 4500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20230512223719.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 220118t xxu||||| |||| 00| 0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781788742320
040 ## - CATALOGING SOURCE
Transcribing agency CSPC
050 0# - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number P306.93.P65
082 0# - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418.02
Item number P757s
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Polcz, Karoly
Relator term author.
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Speech acts, directness and politeness in dubbing
Remainder of title american television series in Hungary/
Statement of responsibility, etc. Karoly Polcz
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. New York :
Name of publisher, distributor, etc. Peter Lang ;
Date of publication, distribution, etc. 2020.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent xvi, 250 pages :
Other physical details figures, tables ;
Dimensions 24 cm.
336 ## - CONTENT TYPE
Source rdacontent
Content type term text
337 ## - MEDIA TYPE
Source rdamedia
Media type term unmediated
338 ## - CARRIER TYPE
Source rdacarrier
Carrier type term volume
440 #0 - SERIES STATEMENT/ADDED ENTRY--TITLE
Title New Trends in Translation Studies
Volume/sequential designation Volume 30
500 ## - GENERAL NOTE
General note Includes index,
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Includes bibliography pages (229-246).
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.
650 10 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Dubbing of television programs
Geographic subdivision Hungary.
650 10 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Translating and interpreting
Geographic subdivision Hungary.
650 10 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element English language
General subdivision Translating into Hungarian.
940 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE--UNIFORM TITLE [OBSOLETE] [CAN/MARC only]
Uniform title <a href="Lenie">Lenie</a>
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type
-- CIR 418.02 P757s 2020
Holdings
Withdrawn status Lost status Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Date acquired Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Copy number Price effective from Koha item type
        Main Library Main Library Circulation Section 05/12/2023   CIR 418.02 P757s 2020 022973 05/12/2023 1-1 05/12/2023 Books